Acts 22:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
aur maain ne puroosh aur sree donon ko bandha bandhakar, aur bandeegrah men dal dalakar, is panth ko yahan tak sataya, ki unhen marava bhee dala.
Hindi 2017 (नया नियम)
मैंने पुरूष और स्‍त्री दोनों को बाँध-कर, और बन्‍दीगृह में-डालकर, इस पंथ को यहाँ तक सताया, कि उन्‍हें मरवा भी डाला।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
इस पंथ के लोगों को मैंने इतना सताया कि उनके प्राण तक निकल गये। मैंने पुरुषों और स्त्रियों को बंदी बनाया और जेलों में ठूँस दिया।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
मैंने इस ‘मार्ग’ को नष्‍ट करने के लिए इसके अनुयायियों को बहुत सताया। मैंने इसके स्‍त्री-पुरुषों को बाँध-बाँध कर बन्‍दीगृह में डाल दिया था।
Hindi Bible HHBD
और मैं ने पुरूष और स्त्री दोनों को बान्ध बान्धकर, और बन्दीगृह में डाल डालकर, इस पंथ को यहां तक सताया, कि उन्हें मरवा भी डाला।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Jon log Prabhu ke rasta apnaain raha, ulog ke ham bahut sataaya raha, aur ketna ke marwaay bhi dia raha. Baaki log ke ham pakaṛwaay ke jel meñ bhi bhejwaay dia raha. Hamme parwaah nai raha chaahe u admi rahin ya aurat.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
मैं ने पुरुष और स्त्री दोनों को बाँध–बाँधकर और बन्दीगृह में डाल–डालकर, इस पंथ को यहाँ तक सताया कि उन्हें मरवा भी डाला।*
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
मैंने इस ‘मार्ग’ के पुरुषों और स्‍त्रियों दोनों को बाँध बाँधकर बंदीगृह में डलवाया और उन्हें मृत्यु तक सताया;
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
मैं तो इस मत के शिष्यों को प्राण लेने तक सता रहा था, स्त्री-पुरुष दोनों को ही मैं बंदी बना कारागार में डाल देता था,
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
मैंने पुरुष और स्त्री दोनों को बाँधकर, और बन्दीगृह में डालकर, इस पंथ को यहाँ तक सताया, कि उन्हें मरवा भी डाला।