Acts 27:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
jab yah jahaj par lagee, tab vah hava ke samhane tthar n saka, so ham ne use bahane diya, aur isee tarah bahate huae chale gaae.
Hindi 2017 (नया नियम)
जब आँधी जहाज पर लगी, तब वह हवा के सामने ठहर न सका, अतः हम ने उसे बहने दिया, और इसी तरह बहते हुए चले गए।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
जहाज़ तूफान में घिर गया। वह आँधी को चीर कर आगे नहीं बढ़ पा रहा था सो हमने उसे यों ही छोड़ कर हवा के रूख बहने दिया।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
जलयान तूफ़ान की चपेट में आ कर हवा का सामना करने में असमर्थ हो गया, इसलिए हम विवश हो कर बहते चले जा रहे थे।
Hindi Bible HHBD
जब यह जहाज पर लगी, तब वह हवा के साम्हने ठहर न सका, सो हम ने उसे बहने दिया, और इसी तरह बहते हुए चले गए।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Hawa, jahaaj ke dhakka maaris, aur ham log aage nai baṛhe saka. To ham log hawa ke aasre aapan jahaaj ke chhoṛ dia.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
जब आँधी जहाज पर लगी तो वह उसके सामने ठहर न सका, अत: हम ने उसे बहने दिया और इसी तरह बहते हुए चले गए।
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
जब जहाज़ तूफ़ान में फँस गया तो उसका सामना न कर सका; और हम विवश होकर उसके साथ-साथ बहने लगे।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
जलयान इसकी चपेट में आ गया. वह इस तेज हवा के थपेड़ों का सामना करने में असमर्थ था. इसलिये हमने यान को इसी हवा के बहाव में छोड़ दिया और हवा के साथ बहने लगे.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
जब आँधी जहाज पर लगी, तब वह हवा के सामने ठहर न सका, अतः हमने उसे बहने दिया, और इसी तरह बहते हुए चले गए।