Ezekiel 33:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
arthata yaadi dushtt jan bandhak faer de, apanee loottee hui vastuen bhr de, aur bina kuattlai kam kiae jeevanadayak vidhaiyon par chalane lage, to vah n marega vah nishchay jeevit rahega.
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
वह उस गिरवीं की चीज़ को लौटा सकता है जिसे उसने ऋण में मुद्रा देते समय रखा था। वह उन चीज़ों के लिये भुगतान कर सकता है जिन्हें उसने चुराया था। वह उन नियमों का पालन कर सकता है जो जीवन देते हैं। वह बुरे काम करना छोड़ देता है। तब वह व्यक्ति निश्चय ही जीवित रहेगा। वह मरेगा नहीं।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
गिरवी की वस्‍तु लौटा दे, और उनका माल लौटा दे जिनसे उसने लूट लिया है, वह दुष्‍कर्मों को त्‍याग कर जीवन देनेवाले धर्म-नियमों के अनुसार आचरण करने लगे और फिर अधर्म के कामों में हाथ न डाले, तो वह निस्‍सन्‍देह जीवित रहेगा, और मरेगा नहीं।
Hindi Bible HHBD
अर्थात् यदि दुष्ट जन बन्धक फेर दे, अपनी लूटी हुई वस्तुएं भर दे, और बिना कुटिल काम किए जीवनदायक विधियों पर चलने लगे, तो वह न मरेगा; वह निश्चय जीवित रहेगा।
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
अर्थात् यदि दुष्‍ट जन बन्धक लौटा दे, अपनी लूटी हुई वस्तुएँ भर दे, और बिना कुटिल काम किए जीवनदायक विधियों पर चलने लगे, तो वह न मरेगा; वह निश्‍चय जीवित रहेगा।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
यदि वह कर्जा देने के बदले रखे गये बंधक की वस्तु को लौटा देता है, चोरी की वस्तु को लौटा देता है, जीवन देनेवाले नियमों का पालन करता है, और दुष्टता नहीं करता—तब वह व्यक्ति निश्चय जीवित रहेगा; वह नहीं मरेगा.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
अर्थात् यदि दुष्ट जन बन्धक लौटा दे, अपनी लूटी हुई वस्तुएँ भर दे, और बिना कुटिल काम किए जीवनदायक विधियों पर चलने लगे, तो वह न मरेगा; वह निश्चय जीवित रहेगा।