James 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
par vishvas se mange, aur kuchh sandeh n kare kyonki sandeh karanevala samudra kee lahar ke saman haai jo hava se bahatee aur uchhlatee haai.
Hindi 2017 (नया नियम)
पर विश्‍वास से माँगे, और कुछ सन्‍देह न करे; क्‍योंकि सन्‍देह करनेवाला समुद्र की लहर के समान है जो हवा से बहती और उछलती है।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
बस विश्वास के साथ माँगा जाए। थोड़ा सा भी संदेह नहीं होना चाहिए। क्योंकि जिसको संदेह होता है, वह सागर की उस लहर के समान है जो हवा से उठती है और थरथराती है।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
किन्‍तु उसे विश्‍वास के साथ और सन्‍देह किये बिना प्रार्थना करनी चाहिए; क्‍योंकि जो सन्‍देह करता है, वह समुद्र की लहरों के सदृश है, जो हवा से इधर-उधर उछाली जाती हैं।
Hindi Bible HHBD
पर विश्वास से मांगे, और कुछ सन्देह न करे; क्योंकि सन्देह करनेवाला समुद्र की लहर के समान है जो हवा से बहती और उछलती है।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Lekin jab tum koi cheej maañgo, to biswaas karo ḍaauṭ nai karna. Jon koi bhi ḍaauṭ kare hei u samundar ke waiv ke rakam hei jon tufaan meñ idhar se udhar fekaay hei.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
पर विश्‍वास से माँगे, और कुछ सन्देह न करे, क्योंकि सन्देह करनेवाला समुद्र की लहर के समान है जो हवा से बहती और उछलती है।
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
परंतु वह विश्‍वास से माँगे, और कुछ भी संदेह न करे; क्योंकि संदेह करनेवाला समुद्र की उस लहर के समान है जो हवा के द्वारा बहाई और उछाली जाती है।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
किंतु वह बिना शंका के विश्वास से मांगे क्योंकि जो संदेह करता है, वह समुद्र की उस चंचल लहर के समान है, जो हवा के चलने से उछाली और फेंकी जाती है.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
पर विश्वास से माँगे, और कुछ सन्देह न करे; क्योंकि सन्देह करनेवाला समुद्र की लहर के समान है जो हवा से बहती और उछलती है।