John 13:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
yahooda ke pas thailee rahatee thee, isaaliye kisee kisee ne samajha, ki yeeshu us se kahata haai, ki jo kuchh hamen pabrba ke liye chaahiae vah mol le, ya yah ki kangalon ko kuchh de.
Hindi 2017 (नया नियम)
यहूदा के पास थैली रहती थी, इसलिये किसी किसी ने समझा, कि यीशु उससे कहता है, कि जो कुछ हमें पर्व के लिये चाहिए वह मोल ले, या यह कि कंगालों को कुछ दे।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
कुछ ने सोचा कि रुपयों की थैली यहूदा के पास रहती है इसलिए यीशु उससे कह रहा है कि पर्व के लिये आवश्यक सामग्री मोल ले आओ या कह रहा है कि गरीबों को वह कुछ दे दे।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
यूदस के पास बटुआ रहता था, इसलिए कुछ शिष्‍य यह समझे कि येशु ने उससे कहा, “हमें पर्व के लिए जो कुछ चाहिए, वह खरीद लो” अथवा “गरीबों को कुछ दान दे दो।”
Hindi Bible HHBD
यहूदा के पास थैली रहती थी, इसलिये किसी किसी ने समझा, कि यीशु उस से कहता है, कि जो कुछ हमें पर्ब्ब के लिये चाहिए वह मोल ले, या यह कि कंगालों को कुछ दे।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Koi koi to samjhin ki Juḍas ke lage peisa ke theili hei, aur Yeeshu usse bole hei ki teohaar ke khaatir jon kuchh bhi jaruuri hei uske khareed ke, ya gareeb meñ bhi kuchh baaṭ de.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
यहूदा के पास थैली रहती थी, इसलिये किसी किसी ने समझा कि यीशु उससे कह रहा है कि जो कुछ हमें पर्व के लिये चाहिए वह मोल ले, या यह कि कंगालों को कुछ दे।
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
क्योंकि यहूदा पैसों की थैली रखता था, इसलिए कुछ सोच रहे थे कि यीशु ने उससे कहा है कि पर्व के लिए हमें जिन वस्तुओं की आवश्यकता है खरीद ले, या यह कि कंगालों को कुछ दे दे।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
कुछ ने यह समझा कि मसीह येशु उससे कह रहे हैं कि जो कुछ हमें पर्व के लिए चाहिए, शीघ्र मोल लो या गरीबों को कुछ दे दो क्योंकि यहूदाह के पास धन की थैली रहती थी.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
यहूदा के पास थैली रहती थी, इसलिए किसी किसी ने समझा, कि यीशु उससे कहता है, कि जो कुछ हमें पर्व के लिये चाहिए वह मोल ले, या यह कि गरीबों को कुछ दे।