John 18:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
us dasee ne jo darapalin thee, pataras se kaha, kya too bhee is manushy ke chelon men se haai? us ne kaha, maain naheen hoon.
Hindi 2017 (नया नियम)
उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “क्‍या तू भी इस मनुष्‍य के चेलों में से है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
इस पर उस दासी ने जो द्वारपालिन थी कहा, “हो सकता है कि तू भी यीशु का ही शिष्य है?” पतरस ने उत्तर दिया, “नहीं, मैं नहीं हूँ।”
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
लड़की ने, जो द्वारपाली थी, पतरस से कहा, “कहीं तुम भी तो उस मनुष्‍य के शिष्‍य नहीं हो?” उसने उत्तर दिया, “मैं नहीं हूँ।”
Hindi Bible HHBD
उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से है? उस ने कहा, मैं नहीं हूं।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Duaari pe khaṛi aurat Peeṭa se puuchhis, “Kaa tum u admi ke chela to nai?” Peeṭa jawaab dees, “Nai. Ham nai hei.”
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “कहीं तू भी इस मनुष्य के चेलों में से तो नहीं है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
तब उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “कहीं तू भी तो इस मनुष्य के शिष्यों में से नहीं?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
द्वार पर निधर्मी उस दासी ने पेतरॉस से पूछा, “कहीं तुम भी तो इस व्यक्ति के शिष्यों में से नहीं हो?” “नहीं, नहीं,” उन्होंने उत्तर दिया.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”