John 19:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
yah isaliye hua, ki pavitra shaasr kee bat pooree ho ki unhon ne mere kapade apas men bantt liye aur mere vasr par chitthee dalee: so sipaahiyon ne aeesa hee kiya.
Hindi 2017 (नया नियम)
इसलिये उन्होंने आपस में कहा, “हम इस को न फाडें, परन्‍तु इस पर चिट्ठी डालें कि वह किस का होगा।” यह इसलिये हुआ, कि पवित्र शास्‍त्र की बात पूरी हो, “उन्होंने मेरे कपड़े आपस में बाँट लिए और मेरे वस्‍त्र पर चिट्ठी डाली।”
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
इसलिये उन्होंने आपस में कहा, “इसे फाड़ें नहीं बल्कि इसे कौन ले, इसके लिए पर्ची डाल लें।” ताकि शास्त्र का यह वचन पूरा हो: “उन्होंने मेरे कपड़े आपस में बाँट लिये और मेरे वस्त्र के लिए पर्ची डाली।” इसलिए सिपाहियों ने ऐसा ही किया।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
उन्‍होंने आपस में कहा, “हम इसे नहीं फाड़ें, बल्‍कि इस पर चिट्ठी डालें कि यह किस को मिले।” यह इसलिए हुआ कि धर्मग्रन्‍थ का यह कथन पूरा हो जाए: “उन्‍होंने मेरे कपड़े आपस में बाँट लिये और मेरे वस्‍त्र पर चिट्ठी डाली।” सैनिकों ने ऐसा ही किया।
Hindi Bible HHBD
यह इसलिये हुआ, कि पवित्रा शास्त्रा की बात पूरी हो कि उन्हों ने मेरे कपड़े आपस में बांट लिये और मेरे वस्त्रा पर चिट्ठी डाली: सो सिपाहियों ने ऐसा ही किया।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Saulja apne meñ baat karin, “Iske faaṛo nai. Iske daaoñ lagaay ke dekho ki kiske mile hei.” I sab i kaaran bhais ki jon kuchh bhi Baaibal meñ likhaan raha, u sachche hoy ke raha, “Ulog hamaar kapṛa ke baaṭi aur wahi kapṛa ke waaste jua kheli.” Tab saulja log wahi karin, jon ke baare meñ baat cheet kare rahin.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
इसलिये उन्होंने आपस में कहा, “हम इसको न फाड़ें, परन्तु इस पर चिट्ठी डालें कि यह किसका होगा।” यह इसलिये हुआ कि पवित्रशास्त्र में जो कहा गया वह पूरा हो, “उन्होंने मेरे कपड़े आपस में बाँट लिये और मेरे वस्त्र पर चिट्ठी डाली।”
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
इसलिए उन्होंने आपस में कहा, “हम इसे न फाड़ें, बल्कि इसके लिए पर्ची डाल लें कि यह किसका होगा।” जिससे कि पवित्रशास्‍त्र का यह लेख पूरा हो: उन्होंने मेरे वस्‍त्र आपस में बाँट लिए और मेरे कपड़े के लिए पर्ची डाली। अतः सैनिकों ने ऐसा ही किया।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
इसलिये सैनिकों ने विचार किया, “इसे फाड़ें नहीं परंतु इस पर पासा फेंककर निर्णय कर लें कि यह किसको मिलेगा.” सैनिकों ने जो किया उससे पवित्र शास्त्र का इस लेख पूरा हो गया: “उन्होंने मेरा बाहरी कपड़ा आपस में बांट लिया, और मेरे अंदर के वस्त्र के लिए पासा फेंका.”
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
इसलिए उन्होंने आपस में कहा, “हम इसको न फाड़ें, परन्तु इस पर चिट्ठी डालें कि वह किसका होगा।” यह इसलिए हुआ, कि पवित्रशास्त्र की बात पूरी हो, “उन्होंने मेरे कपड़े आपस में बाँट लिए और मेरे वस्त्र पर चिट्ठी डाली।”