John 9:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
parantu ham yah naheen janate haain ki ab kyonkar dekhta haai aur n yah janate haai, ki kis ne us kee ankhe kholeen vah sayana haai usee se poochh lo vah apane vishay men ap kah dega.
Hindi 2017 (नया नियम)
परन्‍तु हम यह नहीं जानते हैं कि अब क्‍योंकर देखता है; और न यह जानते हैं, कि किस ने उसकी आंखे खोलीं; वह सयाना है; उसी से पूछ लो; वह अपने विषय में आप कह देगा।”
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
पर हम यह नहीं जानते कि यह अब देख कैसे सकता है? और न ही हम यह जानते हैं कि इसे आँखों की ज्योति किसने दी है। इसी से पूछो, यह काफ़ी बड़ा हो चुका है। अपने बारे में यह खुद बता सकता है।”
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
किन्‍तु अब यह कैसे देखने लगा है, हम यह नहीं जानते। हम यह भी नहीं जानते कि किसने इसकी आँखें खोली हैं। यह सयाना है, इसी से पूछ लीजिए। यह अपने विषय में स्‍वयं ही बताएगा।”
Hindi Bible HHBD
परन्तु हम यह नहीं जानते हैं कि अब क्योंकर देखता है; और न यह जानते हैं, कि किस ने उस की आंखे खोलीं; वह सयाना है; उसी से पूछ लो; वह अपने विषय में आप कह देगा।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Lekin ham i nai janta ki ab i keise dekhe sake hei, aur kon iske aañkhi kholis. Wahi se puuchho! U ab baṛa hoy gais hei aur aapan baare meñ apne bataay sake hei.”
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
परन्तु हम यह नहीं जानते हैं कि अब कैसे देखता है, और न यह जानते हैं कि किसने उसकी आँखें खोलीं। वह सयाना है, उसी से पूछ लो; वह अपने विषय में आप कह देगा।”
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
परंतु हम नहीं जानते कि अब यह कैसे देखता है और न ही जानते हैं कि इसकी आँखें किसने खोलीं। उसी से पूछ लो, वह सयाना है, वह स्वयं अपने विषय में बताएगा।”
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
किंतु हम यह नहीं जानते कि यह कैसे देखने लगा या किसने उसे आंखों की रोशनी दी है. वह बालक नहीं है, आप उसी से पूछ लीजिए. वह अपने विषय में स्वयं ही बताएगा.”
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
परन्तु हम यह नहीं जानते हैं कि अब कैसे देखता है; और न यह जानते हैं, कि किसने उसकी आँखें खोलीं; वह सयाना है; उसी से पूछ लो; वह अपने विषय में आप कह देगा।”