Luke 21:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Hindi (Roman Script)
jyonahi un kee konpalen nikalatee haai, to tum dekhkar ap hee jan lete ho, ki graeeshmakal nikatt haai.
Hindi 2017 (नया नियम)
ज्योंहि उनकी कोंपलें निकलती हैं, तो तुम देखकर आप ही जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
उन में जैसे ही कोंपले फूटती हैं, तुम अपने आप जान जाते हो कि गर्मी की ऋतु बस आ ही पहुँची है।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
जब उन में अंकुर फूटने लगते हैं, तब तुम सहज ही जान जाते हो कि ग्रीष्म-ऋतु निकट है।
Hindi Bible HHBD
ज्योंहि उन की कोंपलें निकलती हैं, तो तुम देखकर आप ही जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
jab usman nawa patti nikre lagi, tab tum samajh jaata ki garmi ke mausam aay waala hei.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
ज्योंही उनमें कोंपलें निकलती हैं, तो तुम देखकर आप ही जान लेते हो कि ग्रीष्मकाल निकट है।
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
जब उनमें कोपलें निकल आती हैं, तो तुम उन्हें देखकर स्वयं जान लेते हो कि अब ग्रीष्मकाल निकट है।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
जब उनमें कोंपलें निकलने लगती हैं तो तुम स्वयं जान जाते हो कि गर्मी का समय पास है.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
ज्यों ही उनकी कोंपलें निकलती हैं, तो तुम देखकर आप ही जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।