Luke 23:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
herodes yeeshu ko dekhkar bahut hee prasann hua, kyonaki vah bahut dinon se us ko dekhna chahata tha: isaliye ki usake vishay men suna tha, aur usaka kuchh chinh dekhne kee asha rakhta tha.
Hindi 2017 (नया नियम)
हेरोदेस यीशु को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुआ, क्‍योंकि वह बहुत दिनों से उसको देखना चाहता था: इसलिये कि उसके विषय में सुना था, और उसका कुछ चिन्‍ह देखने की आशा रखता था।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
सो हेरोदेस ने जब यीशु को देखा तो वह बहुत प्रसन्न हुआ क्योंकि बरसों से वह उसे देखना चाह रहा था। क्योंकि वह उसके विषय में सुन चुका था और उसे कोई अद्भुत कर्म करते हुए देखने की आशा रखता था।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
हेरोदेस येशु को देख कर बहुत प्रसन्न हुआ। वह बहुत समय से उन्‍हें देखना चाहता था, क्‍योंकि उसने येशु की चर्चा सुनी थी और उनका कोई चमत्‍कार देखने की आशा करता था।
Hindi Bible HHBD
हेरोदेस यीशु को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुआ, क्योंकि वह बहुत दिनों से उस को देखना चाहता था: इसलिये कि उसके विषय में सुना था, और उसका कुछ चिन्ह देखने की आशा रखता था।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Jab Heraḍ, Yeeshu ke dekhis to bahut khusi hoy gais, kaahe ki u bahut roj se Yeeshu ke dekhe maañgat raha. Heraḍ, Yeeshu ke baare meñ bahut kuchh sunis raha, aur aasra karat raha ki u uske chamatkaar karte dekhi.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
हेरोदेस यीशु को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुआ, क्योंकि वह बहुत दिनों से उस को देखना चाहता था; इसलिये कि उसके विषय में सुना था, और उससे कुछ चिह्न देखने की आशा रखता था।
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
हेरोदेस यीशु को देखकर अति आनंदित हुआ। वह बहुत समय से उससे मिलना चाहता था क्योंकि वह उसके विषय में सुनता था और आशा करता था कि उसका कोई चिह्‍न देखे।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
प्रभु येशु को देखकर हेरोदेस अत्यंत प्रसन्‍न हुआ क्योंकि बहुत दिनों से उसे प्रभु येशु को देखने की इच्छा थी. उसने प्रभु येशु के विषय में बहुत कुछ सुन रखा था. उसे आशा थी कि वह प्रभु येशु द्वारा किया गया कोई चमत्कार देख सकेगा.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
हेरोदेस यीशु को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुआ, क्योंकि वह बहुत दिनों से उसको देखना चाहता था: इसलिए कि उसके विषय में सुना था, और उसका कुछ चिन्ह देखने की आशा रखता था।