Luke 5:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
jab ve baten kar chuka, to shamaun se kaha, gaahire men le chal, aur machhaliyan pakadne ke liye apane jal dalo.
Hindi 2017 (नया नियम)
जब वे बातें कर चुका, तो शमौन से कहा, “गहिरे में ले चल, और मछलियाँ पकड़ने के लिये अपने जाल डालो।”
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
जब वह उपदेश समाप्त कर चुका तो उसने शमौन से कहा, “गहरे पानी की तरफ बढ़ और मछली पकड़ने के लिए अपने जाल डालो।”
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
उपदेश समाप्‍त करने के बाद उन्‍होंने सिमोन से कहा, “नाव गहरे पानी में ले चलो और मछलियाँ पकड़ने के लिए अपने जाल डालो।”
Hindi Bible HHBD
जब वे बातें कर चुका, तो शमौन से कहा, गहिरे में ले चल, और मछलियां पकड़ने के लिये अपने जाल डालो।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Jab Yeeshu baat kar lees, tab u Saayman se bolis, “Ab gahira paani meñ chalo, aur machhri pakṛe ke waaste jaal ḍaaro.”
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
जब वह बातें कर चुका तो शमौन से कहा, “गहरे में ले चल, और मछलियाँ पकड़ने के लिये अपने जाल डालो।”
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
जब वह बोल चुका, तब उसने शमौन से कहा, “गहरे में ले चल और तुम मछलियाँ पकड़ने के लिए अपने जाल डालो।”
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
जब वह अपना विषय समाप्‍त कर चुके, शिमओन को संबोधित करते हुए उन्होंने कहा, “नाव को गहरे जल में ले चलो और तब जाल डालो.”
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
जब वह बातें कर चुका, तो शमौन से कहा, “गहरे में ले चल, और मछलियाँ पकड़ने के लिये अपने जाल डालो।”