Mark 6:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Hindi (Roman Script)
us ne unhen uttr diya ki tum hee unhen khane ko do: unahon ne us se kaha kya ham sau deenar kee rottyaian mol le, aur unhen khailaen?
Hindi 2017 (नया नियम)
उसने उन्हें उत्तर दिया, “तुम ही उन्हें खाने को दो।” उन्होंने उससे कहा, “क्या हम सौ दीनार की रोटियाँ मोल लें, और उन्हें खिलाएँ?”
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
किन्तु उसने उत्तर दिया, “उन्हें खाने को तुम दो।” तब उन्होंने उससे कहा, “क्या हम जायें और दो सौ दीनार की रोटियाँ मोल ले कर उन्हें खाने को दें?”
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “तुम लोग ही उन्हें भोजन दो।” शिष्यों ने कहा, “क्या हम जा कर दो सौ चाँदी के सिक्कों की रोटियाँ खरीद कर लाएँ और उन्हें लोगों को खाने को दें?”
Hindi Bible HHBD
उस ने उन्हें उत्तर दिया; कि तुम ही उन्हें खाने को दो: उनहों ने उस से कहा; क्या हम सौ दीनार की रोटियां मोल लें, और उन्हें खिलाएं?
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Lekin Yeeshu ulog ke jawaab dees, “Tumahi log ilog ke kuchh khaay ke deo.” Ulog bolin, “Kaa ham jaada peisa kharcha karke khaana laai, aur ilog ke khaawe ke dei?”
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
उस ने उत्तर दिया, “तुम ही उन्हें खाने को दो।” उन्होंने उससे कहा, “क्या हम सौ दीनार की रोटियाँ मोल लें, और उन्हें खिलाएँ?”
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
इस पर उसने उनसे कहा, “तुम ही उन्हें खाने को दो।” उन्होंने उससे कहा, “क्या हम जाकर दो सौ दीनार की रोटियाँ खरीदें और उन्हें खाने को दें?”
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
किंतु मसीह येशु ने उन्हीं से कहा, “तुम ही दो इन्हें भोजन!” शिष्यों ने इसके उत्तर में कहा, “इतनों के भोजन में कम से कम दो सौ दीनार लगेंगे. क्या आप चाहते हैं कि हम जाकर इनके लिए इतने का भोजन ले आएं?”
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
उसने उन्हें उत्तर दिया, “तुम ही उन्हें खाने को दो।” उन्होंने उससे कहा, “क्या हम दो सौ दीनार की रोटियाँ मोल लें, और उन्हें खिलाएँ?”