Mark 8:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Hindi (Roman Script)
un dinon me, jab fir badee bheed ikatthee hui, aur un ke pas kuchh khane ko n tha, to us ne apane chelon ko pas bulakar un se kaha.
Hindi 2017 (नया नियम)
उन दिनों में, जब फिर बड़ी भीड़ इकट्ठी हुई, और उनके पास कुछ खाने को न था, तो उसने अपने चेलों को पास बुलाकर उनसे कहा,
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
उन्हीं दिनों एक दूसरे अवसर पर एक बड़ी भीड़ इकट्ठी हुई। उनके पास खाने को कुछ नहीं था। यीशु ने अपने शिष्यों को पास बुलाया और उनसे कहा,
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
उस समय फिर एक विशाल जनसमूह एकत्र हो गया था और लोगों के पास खाने को कुछ भी नहीं था। येशु ने अपने शिष्यों को अपने पास बुला कर कहा,
Hindi Bible HHBD
उन दिनों में, जब फिर बड़ी भीड़ इकट्ठी हुई, और उन के पास कुछ खाने को न था, तो उस ने अपने चेलों को पास बुलाकर उन से कहा।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
U ṭaaim ke baat hei, jab fir baṛa bheeṛ jama hoy gais, aur ulog ke paas kuchh khaawe ke nai raha, to Yeeshu aapan chela log ke aapan paas bolaay ke bolis,
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
उन दिनों में जब फिर बड़ी भीड़ इकट्ठी हुई, और उनके पास कुछ खाने को न था, तो उसने अपने चेलों को पास बुलाकर उनसे कहा,
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
उन्हीं दिनों में जब फिर से एक बड़ी भीड़ एकत्र हो गई और उनके पास खाने के लिए कुछ न था, तब यीशु ने शिष्यों को पास बुलाकर उनसे कहा,
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
इन्हीं दिनों की घटना है कि एक बार फिर वहां एक बड़ी भीड़ इकट्ठी हो गयी. उनके पास खाने को कुछ न था. मसीह येशु ने अपने शिष्यों को बुलाकर उनसे कहा,
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
उन दिनों में, जब फिर बड़ी भीड़ इकट्ठी हुई, और उनके पास कुछ खाने को न था, तो उसने अपने चेलों को पास बुलाकर उनसे कहा,