Matthew 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Hindi (Roman Script)
us ne uttr diya, kya tum ne naheen paddha, ki jis ne unhen banaya, us ne arambh se nar aur naree banakar kaha.
Hindi 2017 (नया नियम)
उसने उत्तर दिया, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा, कि जिसने उन्हें बनाया, उसने आरम्भ से नर और नारी बनाकर कहा।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
उत्तर देते हुए यीशु ने कहा, “क्या तुमने शास्त्र में नहीं पढ़ा कि जगत को रचने वाले ने प्रारम्भ में, ‘उन्हें एक स्त्री और एक पुरुष के रूप में रचा था?’
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
येशु ने उत्तर दिया, “क्या तुम लोगों ने धर्मग्रन्थ में यह नहीं पढ़ा कि सृष्टिकर्ता ने प्रारम्भ ही से उन्हें नर और नारी बनाया
Hindi Bible HHBD
उस ने उत्तर दिया, क्या तुम ने नहीं पढ़ा, कि जिस ने उन्हें बनाया, उस ने आरम्भ से नर और नारी बनाकर कहा।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Yeeshu jawaab dees, “Kaa tum i nai paṛha ki dunia jab racha gais, tab dunia banaay waala ek admi aur ek aurat banaais raha? Yahi kaaran admi aapan amma bappa se alag hoy ke aapan aurat se juṛ jaay hei, aur u duuno ek hoy jaay hei.”
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
उसने उत्तर दिया, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा कि जिसने उन्हें बनाया, उसने आरम्भ से नर और नारी बनाकर कहा,
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
इस पर उसने कहा, “क्या तुमने नहीं पढ़ा कि सृष्टिकर्ता ने आरंभ से उन्हें नर और नारी बनाया
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “क्या तुमने पढ़ा नहीं कि वह, जिन्होंने उनकी सृष्टि की, उन्होंने प्रारंभ ही से उन्हें नर और नारी बनाया
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
उसने उत्तर दिया, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा, कि जिसने उन्हें बनाया, उसने आरम्भ से नर और नारी बनाकर कहा,