Matthew 27:46 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
teesare pahar ke nikatt yeeshu ne bade shabd se pukarakar kaha, aelee, aelee, lama shabaktanee? arthata he mere parameshvar, he mere parameshvar, too ne mujhe kyon chhod diya?
Hindi 2017 (नया नियम)
तीसरे पहर के निकट यीशु ने बड़े शब्‍द से पुकार कर कहा, “एली, एली, लमा शबक्‍तनी?” अर्थात् “हे मेरे परमेश्‍वर, हे मेरे परमेश्‍वर, तू ने मुझे क्‍यों छोड़ दिया?”
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
कोई तीन बजे के आस-पास यीशु ने ऊँचे स्वर में पुकारा “ एली, एली, लमा शबक्तनी। ” अर्थात्, “मेरे परमेश्वर, मेरे परमेश्वर, तूने मुझे क्यों छोड़ दिया?”
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
लगभग तीन बजे येशु ने ऊंचे स्‍वर से पुकारा, “एली! एली! लेमा सबकतानी?” अर्थात् “हे मेरे परमेश्‍वर! हे मेरे परमेश्‍वर! तूने मुझे क्‍यों त्‍याग दिया है?”
Hindi Bible HHBD
तीसरे पहर के निकट यीशु ने बड़े शब्द से पुकारकर कहा, एली, एली, लमा शबक्तनी? अर्थात् हे मेरे परमेश्वर, हे मेरे परमेश्वर, तू ने मुझे क्यों छोड़ दिया?
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Teen baje ke lagbhag Yeeshu chillaay ke bolis, “Eli, Eli, lama shabaktani!” iske matlab hei, “E hamaar Parmeshwar, E hamaar Parmeshwar, tum hamme kaahe chhoṛ dia.”
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
तीसरे पहर के निकट यीशु ने बड़े शब्द से पुकारकर कहा, “एली, एली, लमा शबक्‍तनी?” अर्थात् “हे मेरे परमेश्‍वर, हे मेरे परमेश्‍वर, तूने मुझे क्यों छोड़ दिया?”
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
लगभग तीन बजे यीशु ने ऊँची आवाज़ में पुकारकर कहा, “एली, एली, लमा शबक्‍तनी?” जिसका अर्थ है, “हे मेरे परमेश्‍वर, हे मेरे परमेश्‍वर, तूने मुझे क्यों छोड़ दिया?”
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
तीन बजे के लगभग येशु ने ऊंची आवाज में पुकारकर कहा, “एली, एली, लमा सबख़थानी?” जिसका अर्थ है, “मेरे परमेश्वर! मेरे परमेश्वर! आपने मुझे क्यों छोड़ दिया?”
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
तीसरे पहर के निकट यीशु ने बड़े शब्द से पुकारकर कहा, “ एली, एली, लमा शबक्तनी?” अर्थात् “हे मेरे परमेश्वर, हे मेरे परमेश्वर, तूने मुझे क्यों छोड़ दिया?”