Romans 12:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Hindi (Roman Script)
parantu yadi tera baairee bookha ho to use khana khaila yaadi pyasa ho, to use panee pila kyonaki aeesa karane se too usake sir par ag ke angaron ka ddher lagaaega.
Hindi 2017 (नया नियम)
परन्‍तु “यदि तेरा बैरी भूखा हो तो उसे खाना खिला, यदि प्‍यासा हो, तो उसे पानी पिला; क्‍योकि ऐसा करने से तू उसके सिर पर आग के अंगारों का ढेर लगाएगा।”
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
बल्कि तू तो “यदि तेरा शत्रु भूखा है तो उसे भोजन करा। यदि वह प्यासा है तो उसे पीने को दे। क्योंकि यदि तू ऐसा करता है तो वह तुझसे शर्मिन्दा होगा।”
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
परंतु यह भी लिखा है, “यदि आपका शत्रु भूखा है, तो उसे भोजन खिलायें और यदि वह प्‍यासा है, तो उसे पानी पिलायें; क्‍योंकि ऐसा करने से वह आपके प्रेमपूर्ण व्‍यवहार से पानी-पानी हो जाएगा ।”
Hindi Bible HHBD
परन्तु यदि तेरा बैरी भूखा हो तो उसे खाना खिला; यदि प्यासा हो, तो उसे पानी पिला; क्योंकि ऐसा करने से तू उसके सिर पर आग के अंगारों का ढेर लगाएगा।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Baaibal i bhi bole hei, “Agar tumhaar dusman bhuuka hei, to ulog ke kuchh khaay ke deo. Aur agar ulog pyaasa hei, to ulog ke kuchh piye ke deo. Eise kare se ulog ke muuṛ pe jarte añgaar rakkhe ke baraabar hei.”
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
परन्तु “यदि तेरा बैरी भूखा हो तो उसे खाना खिला, यदि प्यासा हो तो उसे पानी पिला; क्योंकि ऐसा करने से तू उसके सिर पर आग के अंगारों का ढेर लगाएगा।”
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
बल्कि यदि तेरा शत्रु भूखा है तो उसे खाना खिला, यदि वह प्यासा है तो उसे पानी पिला; क्योंकि ऐसा करके तू उसके सिर पर आग के अंगारों का ढेर लगाएगा।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
यदि तुम्हारा शत्रु भूखा है, उसे भोजन कराओ, यदि वह प्यासा है, उसे पानी दो; ऐसा करके तुम उसके सिर पर अंगारों का ढेर लगा दोगे.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
परन्तु “यदि तेरा बैरी भूखा हो तो उसे खाना खिला, यदि प्यासा हो, तो उसे पानी पिला; क्योंकि ऐसा करने से तू उसके सिर पर आग के अंगारों का ढेर लगाएगा।”