1 Samuel 20:21 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Ilonggo (Ang Biblia (1982))
Kag yari karon, ipadala ko ang bata nga lalaki, nga nagasiling, ‘Lakat, pangitaa ang mga baslay.’ Kon magsiling ako sa bata nga lalaki, ‘Yari karon, ang mga baslay wala makalambut sa imo, kuhaa sila,’ niyan magkari ka, kay may paghidait sa imo kag wala sing malain, sa nagakabuhi ang Ginoo.
Ilonggo (Maayong Balita nga Biblia (2012))
Dayon magasiling ako sa akon suloguon nga kadtuan kag pangitaon ang mga baslay. Kag kon magsiling ako sa iya, ‘Tan-awa, ang mga baslay diri lang nayon sa imo, kuhaa sila,’ kon sayuron nga wala ikaw sing katalagman kag sarang ka makagwa sa imo ginapanaguan. Nagasumpa ako sa buhi nga Ginoo nga wala ikaw sing katalagman.
Ilonggo APD 2022 (Ang Pulong Sang Dios)
Padalaganon ko dayon ang isa ka bata kag ipapangita sa iya ang mga pana. Kon magsiling ako sa iya nga ara ang mga pana sa tupad niya, kag kuhaon niya ini kag dal-on sa akon, magguwa ka. Kay ginasiguro ko gid sa imo, sa presensya sang buhi nga Ginoo, nga wala ka sing kahadlukan nga katalagman.