2 Kings 4:29 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Ilonggo (Ang Biblia (1982))
Nagsiling sia kay Giezi, “Wagkusi ang imo mga hawak, kag dalha ang akon sungkud sa imo kamut, kag lakat ka. Kon makasugata ka sing bisan sin-o nga tawo, dili sia pag-abiabiha; kag kon ang bisan sin-o mag-abiabi sa imo, dili ka magsabat sa iya; kag ibutang ang akon sungkud sa nawung sang bata.”
Ilonggo (Maayong Balita nga Biblia (2012))
Si Eliseo nagliso kay Gehazi kag nagsiling, “Dalidali ka! Dalha ang akon sungkod kag maglakat. Indi ka magbugno sa kay bisan sin-o nga imo masugata, kag kon may magbugno sa imo indi ka magsabat. Sulod ka dayon sa balay kag ibutang ang sungkod ko sa ibabaw sang bata.”
Ilonggo APD 2022 (Ang Pulong Sang Dios)
Sang mareyalisar ni Elisha nga may natabo sa bata, nagsiling siya kay Gehazi, “Magpreparar ka sa pagkadto sa iya balay. Dal-a ang akon sungkod kag magdalagan. Kon may masugata ka, indi ka na magpanamyaw, kag kon may magpanamyaw sa imo indi ka na magsabat. Pag-abot mo, ibutang dayon ang akon sungkod sa guya sang bata.”