Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Ilonggo (Ang Biblia (1982))
may isa nga isa lamang kag wala sia sing ikaduha, wala sia sing anak ukon utud, apang wala sing katapusan ang iya bug-os nga pagpangabudlay, kag ang iya mga mata wala nagakabusug sa manggad, sa bagay nga wala gid sia nagapamangkot, “Tungud kay sin-o bala nagapangabudlay ako kag nagadumili sang akon kalag sang kaayohan?” Ini man kadayawan kag tama nga kasakit.
Ilonggo (Maayong Balita nga Biblia (2012))
Yari ang isa ka tawo nga nagakabuhi sing isahanon lang. Wala sia sing anak nga lalaki, wala sing utod nga lalaki, pero wala sia nagauntat sa pagpangabudlay kag wala gid ginaayawi sang manggad nga iya naangkon. Para kay sin-o sia nagapangabudlay kag nagadumili sa iya kaugalingon sang kalipayan? Wala man ini sing kapuslanan, kag masubo ini nga sahi sang pagkabuhi.
Ilonggo APD 2022 (Ang Pulong Sang Dios)
May isa ka tawo nga nagaisahanon lang. Wala siya sing anak ukon utod, pero wala sing untat ang iya pagpangabudlay, kag indi siya kontento sa iya manggad. Nagsiling siya sa iya kaugalingon, “Indi na ako makapangalipay sa sobra nga pagpangabudlay. Pero wala man ako sing may bilinan sang akon pinangabudlayan.” Wala ini sing pulos! Masubo ini nga klase sang pagpangabuhi!