Isaiah 50:2 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Ilonggo (Ang Biblia (1982))
Ngaa bala sang pag-abut ko, walay tawo? Sang pagtawag ko, ngaa walay masabat? Ginpalip-ot bala nga mas-a ang akon kamut, nga indi makatubus? Ukon wala bala ako sing gahum sa pagluwas? Yari karon, sa akon pagsabdong ginapamala ko ang dagat, ginahimo ko nga kamingawan ang mga suba; ang ila mga isda nagabaho bangud nga walay tubig, kag napatay sa kauhaw.
Ilonggo (Maayong Balita nga Biblia (2012))
“Ngaa ang akon mga tawo wala makasabat sang pagkadto ko sa pagluwas sa ila? Ngaa wala sila magsabat sang pagtawag ko sa ila? Indi bala ako makasarang sa pagluwas sa ila? Sarang ko mapamala ang dagat sa isa lamang ka pagmando, kag mahimo ko nga desierto ang mga suba, ang mga isda sa sini magakalamatay tungod nga wala na sing tubig.
Ilonggo APD 2022 (Ang Pulong Sang Dios)
Ngaa bala wala kamo magsapak sang pag-abot ko? Ngaa wala kamo magsabat sang nagpanawag ako? Indi bala ako makasarang sa pagluwas sa inyo? Masarangan ko gani nga pamalahon ang dagat sa isa lang ka pagmando kag himuon nga desierto ang mga suba, nga mangin kabangdanan sang pagkalamatay sang mga isda.