Jeremiah 5:22 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Ilonggo (Ang Biblia (1982))
Wala bala kamo mahadluk sa akon? nagasiling ang Ginoo; Indi bala kamo magkurug sa akon atubangan? Ako nagbutang sang balas nga dulunan sang dagat, tungud sa dayon nga mando nga indi ini makalakbay; bisan ang mga balud sini nagapaibabaw, apang indi sila makalandas, bisan nagadaguhub sila, apang indi sila makalakbay sini.
Ilonggo (Maayong Balita nga Biblia (2012))
Ako ang Ginoo, ngaa wala kamo nagakahadlok sa akon? Ngaa wala kamo nagakurog sa akon atubang? Ginbutang ko ang mga balas subong dulonan sang dagat, isa ka dayon nga dulonan nga indi niya ini malakbay. Ang dagat magataob, pero indi ini makalapaw sini, ang mga balod magadaguhob, pero indi ini makalakbay sini.
Ilonggo APD 2022 (Ang Pulong Sang Dios)
Ako, ang Ginoo, nagasiling: Wala bala kamo sang kahadlok sa akon? Ti ngaa wala kamo nagakurog sa akon atubangan? Ginhimo ko ang baybayon nga border sang dagat. Ini permanente nga border nga indi malapawan. Mahampak ini sang mga balod pero indi nila ini malapawan.