Lamentations 1:16 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Ilonggo (Ang Biblia (1982))
“Tungud sining mga butang nagahibi ako; ang akon mga mata nagailig sing tubig; bangud nga malayo sa akon ang manuglipay, nga dapat magpaumpaw sang akon kalag; ang akon kabataan mamingaw, bangud nga naglandas ang kaaway.”
Ilonggo (Maayong Balita nga Biblia (2012))
“Tungod sini nagailig ang mga luha sa akon mga mata. Wala sing may makalipay sa akon, wala sing makahatag sa akon sing kaisog. Ang kaaway nagdaog sa akon, ang akon mga tawo wala sing nabilin.
Ilonggo APD 2022 (Ang Pulong Sang Dios)
Amo ina nga nagatululo ang akon mga luha sa paghibi. Wala gid sing may nagalipay kag nagapabaskog sa akon. Kaluluoy ang mga pumuluyo kay ginpierdi sila sang kaaway.”