1 Corinthians 10:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Ne zaradi svoje, nego zaradi njegove savjesti. “Zašto bi moju slobodu ograničavala tuđa savjest?” pitat ćete.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Ne kažem da ne jedete zbog vlastite savjesti, nego zbog onoga koji vam je rekao za to meso. I to je jedini razlog jer se moja sloboda ne određuje prema savjesti drugog čovjeka.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Savjesti, kažem, ne svoje, nego drugoga. Jer zašto da moju slobodu sudi savjest drugoga?
Croatian Bible 1988
Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
ali ne kažem zbog tvoje savjesti, nego drugoga; jer zašto da mojoj slobodi sudi savjest drugoga?