1 John 5:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Vidi li tko brata da čini grijeh koji nije smrtonosan, neka moli i Bog će takvom bratu dati život. Postoji i smrtonosan grijeh; za nj ne kažem da molite.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Ako tko vidi svoga brata ili sestru kako čini grijeh koji ne vodi u smrt, neka moli za njih i Bog će im dati život. Govorim, naime, o onima čiji grijeh ne vodi u smrt. No postoji grijeh koji vodi u smrt; ne kažem da se za njega moli.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Ako tko vidi brata svojega gdje čini grijeh što nije na smrt, neka moli i dat će mu život, onima koji čine grijeh što nije na smrt. Postoji grijeh koji je na smrt; za takav ne kažem da se moli.
Croatian Bible 1988
Vidi li tko brata svojega gdje čini grijeh koji nije na smrt, neka ište i dat će mu život - onima koji čine grijeh što nije na smrt. Ima grijeh što je na smrt; za nj ne velim da moli.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ako tko vidi svojega brata gdje čini grijeh koji ne donosi smrti, neka moli i Bog će mu dati život. To vrijedi za one koji čine grijeh koji ne donosi smrti. Ima grijeh koji donosi smrt; za taj ne govorim da moli.