1 Samuel 1:9 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Jednom, nakon što su jeli i pili, Ana je ustala i otišla u svetište pred BOGA. A svećenik Eli sjedio je na svojoj stolici pokraj ulaza u BOŽJE svetište.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Nakon što su jeli i nakon što su pili u Šilu, Hana je ustala. A svećenik Eli sjedio je na stolici pored dovratnika Hrama GOSPODNJEGA.
Croatian Bible 1988
Ali Ana ustade, pošto su jeli i pili u sobi, i stupi pred Jahvu - a svećenik Eli sjeđaše na stolici na pragu svetišta Jahvina.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Kad se je opet jednom održavala žrtvena gozba u Šilu i pilo se, Ana ustade. Upravo je sjedio svećenik Eli na stolcu, na pragu Gospodnjega svetišta.