Acts 17:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Jer ondje ni Atenjani ni tuđinci po cijele dane kao da nisu radili ništa drugo do raspravljali o novostima.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Atenjani, a i stranci koji su ondje živjeli, trošili su sve svoje vrijeme na slušanje ili pričanje priča i novotarija.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
(Jer svi Atenjani i doseljeni tuđinci ni na što drugo ne troše svoje vrijeme nego da govore ili slušaju nešto novo.)
Croatian Bible 1988
Nijedan Atenjanin ni doseljeni stranac ni na što drugo ne trati vrijeme nego na pripovijedanje i slušanje novosti.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Svi naime Atenjani i stranci pridošlice nemaju ni za što drugo vremena osim da što novo kazuju ili slušaju.