Acts 19:33 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Svjetina izgura naprijed nekog Aleksandra jer su ga Židovi onamo gurali. On podigne ruku i pokuša se obratiti narodu.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Židovi su gurnuli Aleksandra da stane pred ljude, a oni su mu govorili što da radi. Aleksandar je rukom zamolio za pozornost i pokušao objasniti što se događa.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Tada su iz mnoštva izvukli Aleksandra, jer su ga Židovi gurali naprijed. Nato je Aleksandar mahnuo rukom htijući se obraniti pred narodom.
Croatian Bible 1988
Neki iz svjetine uputiše nekog Aleksandra jer su ga Židovi gurali naprijed. Aleksandar pak mahnu rukom i htjede se obraniti pred narodom.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
A neki iz mnoštva obavijestiše nekog Aleksandra, kojega su Židovi progurali naprijed. A Aleksandar, mahnuvši rukom, htjede protumačiti narodu.