Acts 2:23 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Vi ste ipak postupili prema unaprijed odlučenomu Božjem naumu: bezbožničkom ste ga rukom raspeli na križ i pogubili.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Taj je čovjek bio predan u vaše ruke s Božjim predznanjem i prema Božjem unaprijed zamišljenom planu. Vi ste ga, uz pomoć bezbožnika, ubili pribivši ga na križ.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Njega, koji je predan po nepromjenljivoj odluci i proviđenju Božjem, vi ste uhvatili, i opakim rukama razapeli i ubili,
Croatian Bible 1988
njega, predana po odlučenu naumu i promislu Božjem, po rukama bezakonika razapeste i pogubiste.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Po određenoj odluci i Božjoj promisli on je predan. Vi ste ga po rukama bezakonika pribili na križ i pogubili.