Acts 20:38 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
ražalošćeni posebice što je rekao da ga nikada više neće vidjeti. Zatim ga isprate na lađu.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
ožalošćeni jer im je rekao da ga više neće vidjeti. A zatim su ga otpratili na brod.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
ožalošćeni iznad svega njegovim riječima koje je izgovorio: da oni neće više vidjeti njegovog lica. Zatim su ga otpratili na lađu.
Croatian Bible 1988
ražalošćeni nadasve riječju koju im reče: da više neće vidjeti lica njegova. Zatim ga ispratiše na lađu.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
ožalošćeni najviše zbog riječi koju reče, da više ne će vidjeti njegova lica. I otpratiše ga na lađu.