Acts 21:32 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
On odmah s vojnicima i stotnicima potrči prema pobunjenicima. Kad je svjetina vidjela zapovjednika s vojnicima, prestanu udarati Pavla.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
On je odmah poveo sa sobom neke vojnike i časnike te se brzo uputio k narodu. Kad su Židovi ugledali zapovjednika i vojnike, prestali su tući Pavla.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
On je odmah uzeo vojnike i satnike te je dotrčao dolje k njima. A oni kad su vidjeli tisućnika i vojnike, prestali su udarati Pavla.
Croatian Bible 1988
On odmah uze vojnike i satnike pa otrča dolje k njima. Oni pak kako ugledaše tisućnika i vojnike, prestadoše udarati Pavla.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
A on odmah uze vojnike i satnike i dotrča dolje k njima. A oni, vidjevši zapovjednika i vojnike, prestadoše tući Pavla.