Acts 24:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Kad je Pavao počeo govoriti o pravednosti, uzdržljivosti i sudu što dolazi, Feliks se prestraši. “Idi sada”, reče. “Pozvat ću te kad nađem vremena.”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
A onda je Pavao počeo govoriti o pravednosti, uzdržljivosti i nadolazećem Sudu. Feliks se uplašio i rekao: »Sad možeš ići, a kad budem imao više vremena, poslat ću po tebe.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
I dok je on uvjeravao o pravednosti, suzdržljivosti i sudu koji treba doći, Feliks je zadrhtao i odgovorio: “Zasad idi! Kad nađem pogodno vrijeme, pozvat ću te.”
Croatian Bible 1988
Kad Pavao stade raspravljati o pravednosti, uzdržljivosti i budućem Sudu, Feliks uplašen reče: "Zasad idi, a kad nađem vremena, pozvat ću te."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
A kad je on raspravljao o pravdi, o svladavanju i o budućem sudu, uplaši se Feliks i odgovori: “Idi za sada, kad bude zgodna prilika, opet ću te dozvati.”