Acts 25:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Ali nemam o njemu što pouzdano napisati caru. Zato sam ga izveo pred vas, posebice pred tebe, kralju Agripa, da bih nakon ove istrage znao što napisati.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
No nemam nikakvu optužbu koju bih protiv njega mogao iznijeti caru. Zato sam ga doveo pred vas, posebno pred tebe, kralju Agripa, da ga ispitate. Tako ću moći caru nešto napisati.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
O njemu nemam ništa pouzdano napisati svome gospodaru, stoga sam ga izveo pred vas, a poglavito pred tebe, kralju Agripa, da bih nakon ispitivanja mogao što napisati.
Croatian Bible 1988
Ja nemam ništa pouzdano o njemu napisati Gospodaru. Zato ga izvedoh pred vas, ponajpače preda te, kralju Agripa, da bih nakon ove istrage imao što napisati.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Kako nemam sigurnih podataka koje bih o njemu napisao gospodaru, dovedoh ga pred vas, a osobito preda te, kralju Agripa, da bih, kad bude ispitan, mogao nešto napisati.