Acts 27:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Prestraše se da ne nalete na grebene pa bace s krme četiri sidra i počnu se moliti da se brzo razdani.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Bojali su se da ćemo udariti o kamenje pa su s krme bacili u more četiri sidra i molili da jutro što prije svane.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Tada su, bojeći se da ne udarimo u grebene, bacili s krme četiri sidra iščekujući dolazak dana.
Croatian Bible 1988
Kako se bojahu da ne naletimo na grebene, baciše s krme četiri sidra iščekujući da se razdani.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
I bojeći se da ne udarimo na grebene, bacili su s krme četiri sidra, pa su željno čekali svanuće.