Acts 27:30 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Mornari su kanili pobjeći s lađe pa počnu spuštati čamac u more pod izlikom da kane spustiti sidra s pramca.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Neki su mornari pokušali pobjeći s broda pa su spustili u more čamac za spašavanje. Pravili su se da s pramca spuštaju sidra.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
No mornari su namjeravali pobjeći s lađe pa su čamac spustili u more pod izgovorom da žele s pramca spustiti sidra.
Croatian Bible 1988
Kad su mornari bili naumili uteći iz lađe i počeli spuštati čamac u more pod izlikom da s pramca kane spustiti sidra,
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ali kad su mornari pokušali pobjeći s lađe te počeli spuštati čamac u more, izgovarajući se kao da hoće s pramca spustiti sidra,