Acts 27:40 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Odvežu zato sidra i puste da padnu u more. Popuste konopce na kormilima i razviju prednje jedro prema vjetru te se usmjere prema obali.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Prerezali su konopce i sidra ostavili u moru, a zatim su razvezali konopce koji su držali kormila. Okrenuli su prednje jedro prema vjetru i krenuli prema obali.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
I kad su podigli sidra, prepustili su se moru. Istodobno su popustili konope na kormilima i dignuli prednje jedro prema vjetru pa usmjerili prema obali.
Croatian Bible 1988
Odriješe sidra i ostave ih u moru. Istodobno popuste i spone kormila, razapnu prvenjaču prema vjetru pa udare k obali.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
I podigavši sidra, ostave ih u moru, popuste užad kormila i raširivši prednje jedro prema vjetru, plovili su prema obali.