Deuteronomy 15:18 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Neka ti ne bude teško pustiti roba na slobodu jer bi najamnog radnika platio dvostruko više. Tvoj će te BOG blagosloviti u svemu što budeš činio.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Neka ti ne bude teško, kada ga budeš otpošiljao od sebe slobodnog, jer je zavrijedio dvostruko za tebe kao najamnik služeći ti šest godina. I GOSPOD, Bog tvoj, blagoslovit će te u svemu što budeš radio.
Croatian Bible 1988
Kad ga budeš otpuštao od sebe slobodna, neka ti ne bude teško, jer je zavrijedio dvostruku najamničku plaću za šest godina što ti je služio. Zato će te Jahve, Bog tvoj, blagosloviti u svemu što budeš radio.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
A neka ti ne bude teško kad ga otpuštaš! Jer on ti je svojom službom od šest godina prištedio dvostruku najamnikovu plaću. Gospodin će te za to blagosloviti u svemu što radiš.