Deuteronomy 15:9 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Pazi da ti se u glavi ne pojavi zla misao: »Blizu je sedma godina, kad se otpisuju dugovi, pa mi se neće vratiti posuđeni novac«. Pazi da ne zauzmeš neprijateljski stav prema potrebitom sunarodnjaku i ništa mu ne daš. On će se potužiti BOGU na tebe pa ćeš snositi krivnju.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Čuvaj se da se ne porodi misao u tvom opakom srcu, govoreći: ‘Sedma se godina, godina otpuštanja, približuje’ i da oko tvoje postane zlo protiv tvoga siromašnog brata te mu ne daš ništa. Tada bi on zavapio GOSPODU protiv tebe i grijeh bi bio na tebi.
Croatian Bible 1988
Čuvaj se da ti se u srcu ne porodi opaka misao te rekneš: 'Sedma se godina, godina otpuštanja dugova, već približuje' - i da prijekim okom pogledaš svoga siromašnog brata i ništa mu ne dadneš. On bi zazvao Jahvu protiv tebe i grijeh bi bio na tebi.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
čuvaj se da se ne rodi u tvome srcu opaka misao: Blizu je sedma godina, oprosna godina, i da zlo ne gledaš na siromaha svog zemljaka, pa da mu ne daš ništa! Ako on protiv tebe zazove Gospodina, na tebi je grijeh.