Deuteronomy 8:3 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Dopustio je da gladuješ da bi te učinio poniznim, a onda te nahranio manom, za koju niste znali ni ti ni tvoji preci. Htio te naučiti da čovjek ne živi samo od hrane nego i od svake riječi koja izlazi iz BOŽJIH usta.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Ponižavao te i glađu te morio, i hranio te manom, koju nisi poznao ni ti niti su je tvoji očevi poznavali, da ti spoznaš kako čovjek ne živi samo od kruha nego da čovjek živi od svake riječi što izlazi iz usta GOSPODNJIH.
Croatian Bible 1988
Ponižavao te i glađu morio, a onda te hranio manom - za koju nisi znao ni ti ni tvoji oci - da ti pokaže kako čovjek ne živi samo o kruhu nego da čovjek živi o svemu što izlazi iz usta Jahvinih.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ponizio te je i glađu te morio. Ali te onda hranio manom, koju nisi poznavao ni ti, ni oci tvoji, da ti pokaže da čovjek ne živi o samom kruhu. Jer čovjek živi o svemu što izlazi iz usta Gospodnjih.