Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Vidio sam čovjeka koji nije imao nikoga, ni sina ni brata. Ipak, neprestano se trudio i naporno radio, nikad zadovoljan. Nije se upitao: »Za koga ovako naporno radim? Zašto se lišavam svakog zadovoljstva?« I to je besmisleno i jadno!
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Postoji jedan samac, i nema drugog, da, nema ni dijete ni brata, i još nema kraja svemu trudu njegovom; niti su mu oči zadovoljne bogatstvom; ni ne govori: za koga se ja trudim i uskraćujem dobro duši svojoj? I to je ispraznost, da i to je teška patnja.
Croatian Bible 1988
Čovjek potpun samac - bez sina, bez brata, i opet nema kraja njegovu trudu; oči mu se ne mogu nasititi blaga; a ne misli: za koga se mučim i uskraćujem dobro sebi? I to je ispraznost i zla briga.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Jedan jedini, nijedan drugi uz njega, nijedan sin, nijedan brat. Nema kraja svemu njegovu trudu. Njegove se oči ne mogu nasititi bogatstva. “Ali za koga se mučim i oduziman sebi svako uživanje?” I to je taština i loš posao!