Exodus 14:12 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Zar ti nismo rekli još u Egiptu: ‘Ostavi nas na miru! Pusti nas da služimo Egipćanima!’? Bolje bi bilo da smo ostali služiti Egipćanima nego da poginemo u pustinji.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Nije li ova riječ koju smo ti rekli u Egiptu, govoreći: “Pusti nas na miru da služimo Egipćanima? Jer nam je bolje služiti Egipćanima, nego da umremo u pustinji.”
Croatian Bible 1988
Zar ti nismo rekli baš ovo u Egiptu: Pusti nas! Služit ćemo Egipćane! Bolje nam je i njih služiti nego u pustinji poginuti."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Zar ti ne rekosmo već u Egiptu: Pusti nas u miru! Mi hoćemo služiti Egipćanima!? Jest, bolje bi bilo za nas da služimo kao robovi Egipćanima, nego da izginemo ovdje u pustinji.”