Exodus 4:10 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
»Oprosti, Gospodaru«, rekao je Mojsije BOGU, »nikad nisam bio rječit čovjek — ni prije, ni sad, dok razgovaraš sa svojim slugom. Govorim sporo i jezik mi je trom.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Nato je Mojsije odgovorio GOSPODU: “Gospodaru moj, ja nisam rječit; ni prije nisam bio, niti otkad si progovorio slugi svojemu, nego sam spor u govoru i spor na jeziku.”
Croatian Bible 1988
"Oprosti, Gospodine!" - nastavi Mojsije Jahvi. "Ja nikad nisam bio čovjek rječit; ni prije ni sada kad govoriš svome sluzi. Ja sam u govoru spor, a na jeziku težak."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
A Mojsije reče Gospodinu: “Ipak ne, Gospodine! Ja nisam čovjek koji zna govoriti. Nisam prije bio, a nisam ni sada, otkad govoriš sa svojim slugom, nego sam sporih usta i spora jezika.”