Galatians 1:10 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Očito je da ne pokušavam ugoditi ljudima! Ne; trudim se ugoditi Bogu. Kad bih se još uvijek trudio ugađati ljudima, ne bih bio Kristov sluga.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Zvuči li to kao da pokušavam dobiti odobravanje ljudi ili Božje odobravanje? Pokušavam li udovoljiti ljudima? Kad bih udovoljavao ljudima, ne bih bio Kristov sluga.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Zar sad uvjeravam ljude ili Boga? Ili nastojim li ugoditi ljudima? Jer ako bih još i ljudima ugađao, ne bih bio sluga Kristov.
Croatian Bible 1988
Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Jer zar ja sad gledam da dobijem naklonost kod ljudi ili mi je do toga da se svidim Bogu? Ili zar nastojim da ugađam ljudima? Kad bih još ljudima ugađao, ne bih bio Kristov sluga.