Galatians 4:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Na to je mislio Izaija kad je prorokovao: “Raduj se, nerotkinjo, koja nisi rađala! Pocikni glasno i radosno, ti koja ne znaš za trudove. Jer nerotkinja sada ima više djece nego udana!”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
U Svetom pismu piše: »Veseli se, ženo, koja ne možeš rađati, raduj se i kliči, ti, koja nemaš porođajne bolove, jer žena koja je bila ostavljena imat će više djece od udane.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
jer je zapisano: “Raduj se, nerotkinjo, koja ne rađaš; prolomi se i zavapi ti koja nemaš trudove; jer napuštena ima puno više djece nego ona koja ima muža!”
Croatian Bible 1988
Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Pisano je naime: “Razveseli se, nerotkinjo, ti koja ne rađaš; klikni i poviči ti koja ne trpiš muke poroda; jer ostavljena ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža.”