Genesis 1:5 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Svjetlost je nazvao »dan«, a tamu »noć«. Došla je večer, a zatim jutro. Bio je to prvi dan.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
I Bog je nazvao svjetlost Dan, a tamu je nazvao Noć. I bila je večer, pa jutro: prvi dan.
Croatian Bible 1988
Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć. Tako bude večer, pa jutro - dan prvi.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Svjetlost nazva Bog dan, a tamu nazva noć. I nasta večer i nasta jutro: prvi dan.