Isaiah 10:29 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Prelaze preko prijevoja i kažu: »Prenoćit ćemo u Gebi.« Rama drhti, Šaulova Gibea bježi.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Prelazili su prijevoje: prenoćili su u Gebi. Rama se boji, Gibea Šaulova je pobjegla.
Croatian Bible 1988
Prelaze klance, u Gebi im je noćište; Rama dršće, Gibea Šaulova bježi.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Prolaze klancem, ostaju noću u Gebi. Rama se prepada. Šaulov Gibea bježi.