Isaiah 26:19 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Ali tvoji mrtvi će oživjeti, tijela će im uskrsnuti. Probudite se i povičite od radosti, vi, koji živite u prašini. Kao što rosa ujutro osvježava zemlju, tako će zemlja roditi ljude koji su dugo bili mrtvi.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Tvoji će mrtvi oživjeti, zajedno s mojim mrtvim tijelo ustat će. Probudite se i pjevajte, vi koji boravite u prašini! Jer tvoja je rosa kao rosa biljaka; i zemlja će mrtve izbaciti.
Croatian Bible 1988
Tvoji će mrtvi oživjeti, uskrsnut će tijela. Probudite se i kličite, stanovnici praha! Jer rosa je tvoja - rosa svjetlosti, i zemlja će sjene na svijet dati.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ali žive tvoji mrtvi. Moji mrtvaci opet ustaju. Probudite se i pjevajte, koji počivate u prahu, jer je rosa svjetlosti tvoja rosa. Zemlja povraća sjene.”