James 2:3 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
te kad biste onomu u skupoj odjeći rekli: “Sjednite ovdje, na dobro mjesto”, a siromahu: “Ti možeš ondje stajati ili sjesti na pod pokraj mojeg stolca”—
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Vi iskažete posebnu pažnju čovjeku koji nosi lijepu odjeću i kažete mu: »Sjedni ovdje na jedno od ovih prvih mjesta!« Siromašnom čovjeku kažete: »Stani tamo!« ili »Sjedni na pod uz moje noge!«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
i vi ste obzirni prema onome koji nosi sjajnu odjeću pa mu kažete: “Ti sjedni ovdje na dobro mjesto!”, a siromahu kažete: “Ti stani ondje ili sjedni ovdje ispod podnožja nogu mojih!”
Croatian Bible 1988
i vi se zagledate u onoga što nosi sjajnu odjeću te reknete: "Ti lijepo ovdje sjedni!", a siromahu reknete: "Ti stani - ili sjedni - ondje, podno podnožja moga!",
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
a vi pogledate onoga koji nosi raskošnu odjeću i reknete mu: Ti sjedi ovdje lijepo, a siromahu reknete: Ti stani tamo ili sjedi niže mojega podnožja,