James 5:12 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
A prije svega, draga braćo i sestre, ne zaklinjite se ni nebom, ni zemljom, ni bilo čime drugim. Neka vaše “da” znači “da”, a vaše “ne” neka znači “ne”, da ne zgriješite i ne padnete pod osudu.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Iznad svega, braćo moja i sestre, ne prisežite ni Nebom ni Zemljom ni bilo kojom drugom prisegom. Kad mislite da, recite samo »da«, kada mislite ne, recite samo »ne«. Tako nećete biti osuđeni.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Ali iznad svega, braćo moja, ne kunite se ni nebom, ni zemljom, niti kojom drugom zakletvom; nego vaše “da” neka bude “da”, i “ne”, “ne”, kako ne biste pali pod osudu.
Croatian Bible 1988
Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše "da" neka bude "da", i "ne" - "ne", da ne padnete pod sud.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
A prije svega, braćo moja, ne kunite se ni nebom ni zemljom, ni drugom kakvom zakletvom, nego neka vaše “da” bude “da”, i vaše “ne” neka bude “ne”, da ne padnete pod sud.