Jeremiah 20:9 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Ako sebi kažem: »Neću ga spominjati, neću više u njegovo ime govoriti«, duboko u meni gore Božje riječi. Kao da je vatra u mojim kostima, u sebi ih ne mogu zadržati.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Tada sam rekao: “Neću ga više spominjati niti ću više u ime njegovo govoriti.” Ali mi je riječ njegova bila u srcu kao oganj usplamtjeli, zatvoren u kostima mojim; i umorio sam se od suzdržavanja i nisam mogao više izdržati.
Croatian Bible 1988
I rekoh u sebi: neću više na nj misliti niti ću govoriti u njegovo ime. Al' tad mi u srcu bi kao rasplamtjeli oganj, zapretan u kostima mojim: uzalud se trudih da izdržim, ne mogoh više.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Kažem li: “Ne ću više misliti na njega, ne ću više nikada govoriti u njegovo ime!”, tada gori i bukti u meni kao oganj, zatvoren u mojim kostima! Mučim se kako bih podnio. Ne mogu više!