Jeremiah 5:22 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
A trebali biste se mene bojati’«, rekao je BOG. »Preda mnom biste trebali drhtati od straha. Ja sam postavio pijesak moru kao granicu i ono nikad neće preko pijeska prijeći. Valovi se valjaju, ali dalje ne mogu; iako silno huče, neće se preliti.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
‘Zar me se ne bojite?’, govori GOSPOD, ‘Zar ne drhćete od lica moga, od onoga koji je pijesak ukazom trajnim postavio moru za granicu koju prijeći ne može i makar se baca valovima svojim, ipak nadjačati ne mogu; i makar ti valovi huče, ipak ne mogu prijeći?’
Croatian Bible 1988
Zar se mene nećete bojati - riječ je Jahvina - zar nećete drhtati preda mnom koji sam stavio pijesak moru za granicu, za vječnu među koje nikad neće prijeći: ono se biba, al' je nemoćno, valovi mu huče, ali prijeći neće.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Zar se mene ne ćete bojati”, veli Gospodin, zar ne ćete preda mnom drhtati? Ja sam postavio moru pličinu za granicu, za vječnu ogradu, koju ne prekoračuje. Ako i buči, ne može ništa. Ako valovi i huje, ne prelaze.